Viewing room Carlos Barradas

Close info

The visible is seen until the end (II)

Carlos Barradas

2021
46x70cm
1100€ Buy
ESEN

Conocí a Leonardo y Lara varias veces con su madre, Alcina. Dar de comer a las palomas, en la Praça da Corujeira, disfrutar del sol y de la tarde, y dar paseos en bicicleta. La familia, independientemente de su formato, composición y cambios, es un referente de sostenibilidad. El recuerdo y disfrute de los espacios públicos con los miembros de la familia, el cariño que allí se genera, el reconocimiento de algo o alguien, y la historia asociada a él, lo convierten en un poderoso símbolo que puede orientarse hacia el cambio o la continuidad, pero sobre todo una inspiración. por algo mejor, por una noción más realista de cuánto hay que hacer en el presente para que sea posible un futuro mejor.

I met Leonardo and Lara several times with their mother, Alcina. Feeding the pigeons, in Praça da Corujeira, enjoying the sun and the afternoon, and going for bike rides. The family, regardless of its format, composition, and changes, is a benchmark for sustainability. The memory and enjoyment of public spaces with family members, the affection generated there, the recognition of something or someone, and the history associated with it, make it a powerful symbol that can be directed towards change or continuity, but above all an inspiration. for something better, for a more realistic notion of how much needs to be done in the present so that a better future is possible.

The visible is seen until the end (III)

Carlos Barradas

2021
60x90cm
1800€ Buy
ESEN

La sostenibilidad es suelo privado para uso público.

Cuando conocí a Gil estaba fotografiando el Parque Lagartixa, un terreno comprado por dos hermanos, Paulo y Laurinda. Es un paso del Río Tinto que, tras una intensa presión de un grupo de ciudadanos, logró recuperarse parcialmente. Gil es hijo de Laurinda y me enseñó a ver el sol a través de una obsidiana que lo protegía del impacto de una bicicleta en su pecho cuando caía. Ya no la soltó. Es a través de él que ves el mismo sol, de hace miles de años. Y mientras yo vivía esta atemporalidad, Paulo, su tío y copropietario de la tierra, me hizo una lanza con un pedernal.

Sustainability is private land for public use.

When I met Gil he was photographing Lagartixa Park, a land bought by two brothers, Paulo and Laurinda. It is a crossing point for the Rio Tinto that, after intense pressure from a group of citizens, managed to be partially recovered. Gil is Laurinda’s son and he showed me how to see the sun through an obsidian that protected him from the impact of a bicycle on his chest when he fell. He didn’t let go of her anymore. It is through it that you see the same sun, from thousands of years ago. And while I was experiencing this timelessness, Paulo, his uncle and co-owner of the land, made me a spear out of a flint stone.

The visible is seen until the end (VII)

Carlos Barradas

2021
46x70cm
1300€ Buy
ESEN

Fue con Nuno, de Quinta da Soalheira, que la tradición familiar de hacer escobas se mezcló de manera muy particular con la literatura infantil contemporánea. En una feria, un niño notó que sus escobas se parecían a las de Harry Potter. Desde entonces, Nuno lleva fabricando escobas tradicionales de “Harry Potter”, 100% sostenibles, y cumpliendo los objetivos literarios de los más pequeños. Al mismo tiempo, fue allí donde descubrí que los alcornoques son árboles nativos de Campanhã. Nuno entiende las obras de la naturaleza porque encarna una noción muy básica y necesaria: es que somos naturaleza.

It was with Nuno, from Quinta da Soalheira, that the family tradition of making brooms was mixed in a very particular way with contemporary children’s literature. At a fair, a boy noticed that his brooms looked like Harry Potter’s. Since then, Nuno has been making traditional “Harry Potter” brooms, 100% sustainable, and fulfilling the literary goals of the youngest. At the same time, it was there that I discovered that cork oaks are native trees of Campanhã. Nuno understands the works of nature because he embodies a very basic and necessary notion: and that is the one that we are nature.

The visible is seen until the end (X)

Carlos Barradas

2021
60x90cm
1300€ Buy
ESEN

La sustentabilidad son políticas públicas dirigidas a mejorar las condiciones de vida de la población, trayendo beneficios ambientales, económicos y sociales. Tras las intervenciones en el Bairro do Falcão y la Cooperativa de Pego Negro, el Bairro do Cerco se encuentra actualmente en obras de rehabilitación y mejora para mejorar la calidad de vida del barrio.

Sustainability is public policies aimed at improving the population’s living conditions, and bringing environmental, economic, and social benefits. After interventions in Bairro do Falcão and Cooperativa de Pego Negro, Bairro do Cerco is currently undergoing rehabilitation and improvement works to improve the quality of life in the neighborhood.

The visible is seen until the end (XI)

Carlos Barradas

2021
120x80cm
1800€ Buy
ESEN

Close to Lagartixa Park, horses from gypsy families feed and wander around, controlling weeds and attributing a configuring urban space.

Cerca del Parque de Lagartixa, los caballos de familias gitanas se alimentan y deambulan, controlando las malas hierbas y configurando el espacio urbano.

The visible is seen until the end (XIV)

Carlos Barradas

2021
80x120cm
1500€ Buy
ESEN

¿Qué sería del mundo compuesto sólo de plantas? ¿Qué pasa cuando no hay nadie alrededor para observar el mundo? Empecé a pensar y fotografiar la naturaleza con más intensidad. Quizás fue esta parada brusca a mi alrededor la que me permitió ver más de cerca otros ciclos, otros ritmos, la naturaleza inherentemente sostenible y autónoma.

What would become of the world made up only of plants? What about when there is no one around to observe the world? I started to think about, and photograph, nature more intensively. Perhaps it was this sharp stop around me that allowed me to see more closely other cycles, other rhythms, the inherently sustainable and autonomous nature.

The visible is seen until the end (V)

Carlos Barradas

2021
60x90cm
1600€ Buy
ESEN

La sostenibilidad es un huerto urbano.

El señor Gilberto me dice que las lombrices son buenas porque se mueven y horadan la tierra. Una vez, atrapó siete erizos y los esparció por el jardín para atrapar ratones. Y siempre hay que tener cuidado con los caracoles, porque se comen todo. Una vez hasta se puso triste porque se comieron todos los brotes de unas lechugas. Nunca más. El veneno ya está ahí. En los días soleados, las serpientes aparecen en la pared alrededor de las diez de la mañana, más o menos. Y es cierto, lo estaban. No los matan porque, por supuesto, comen ratones. De hecho, con el calor se agitan más, e incluso a veces se levantan. «¿Cómo es posible que las cáscaras de las papas ya se hayan dorado?»

Sustainability is an urban garden.

Mr. Gilberto tells me that earthworms are good because they move and pierce the earth. Once, he caught seven hedgehogs and spread them around the garden to catch mice. And you always have to watch out for snails, because they eat everything. One time he was even sad because they ate all the sprouts of some lettuces. Never again. The poison is already there. On sunny days, snakes appear on the wall at around ten in the morning, give or take. And it’s true, they were. They don’t kill them because of course, they eat mice. In fact, with the heat, they get more agitated, and sometimes they even get up. «How can potato skins have already browned?»

The visible is seen until the end (VIII)

Carlos Barradas

2021
60x90cm
1300€ Buy
ESEN

Fue en la escuela pública de Cerco, ya través de Ricardinho, que conocí a Mário. Forman parte del Colectivo OUPA CERCO, y actualmente una de las actividades es recoger testimonios de personas que promueven la responsabilidad social en la Parroquia de Campanhã. Y debido a que la sostenibilidad es un concepto amplio y, a veces, incluso ambiguo, donde se superponen múltiples dimensiones, hay puntos ineludibles, razón por la cual algunas de estas personas se encontraron con mi propio trabajo. Al final de la primera entrevista que presencié, con Manuel Oliveira, director de la escuela Cerco, Mário le agradeció porque nunca se había rendido con él, a pesar de ser un chico problemático. Hoy es cocinero, bailarín profesional (forma parte del grupo de bailarines del grupo de música popular Santamaría), profesor de baile y fan incondicional del hip-hop. Mário fue una de las primeras personas que conocí en este trabajo y que comenzó a señalarme los horizontes cada vez más amplios de la sostenibilidad, en particular, a partir de la escuela.

It was at the public school in Cerco, and through Ricardinho, that I met Mário. They are part of the OUPA CERCO Collective, and currently one of the activities is to collect testimonies from people who promote social responsibility in the Parish of Campanhã. And because sustainability is a broad and sometimes even ambiguous concept, where multiple dimensions overlap, there are inescapable points, which is why some of these people came across my own work. At the end of the first interview I witnessed, with Manuel Oliveira, director of the Cerco school, Mário thanked him because he had never given up on him, despite being a troubling boy. Today he is a cook, a professional dancer (he is part of the group of dancers of the popular music group Santamaria), a dance teacher and an unconditional hip-hop fan. Mário was one of the first people I met in this work and who started to point out to me the ever-expanding horizons of sustainability, in particular, starting from school.

The visible is seen until the end (IX)

Carlos Barradas

2021
90x60cm
1600€ Buy

It’s a strange and empty place. Although many people pass through what will become one of the main intervention points of the project, transiting and photographing are challenging practices. I’ve seen people slip, trees fall after storms, mud difficult to overcome, hidden or just useless terrain. Going down, or going up, with children, shopping, and seeds for the urban garden, become commitments to the unpredictable. At night, in particular, the flashlights of mobile phones are recurrent, the only way to minimize any type of risk. Walking is also a political activity.

The sibile is seen until the end (XII)

Carlos Barradas

2021
46x70cm
1300€ Buy
ESEN

Las sobrinas de Rui estaban de paso. Los había fotografiado antes. Pero con el tiempo, aprendí más y más sobre el contexto y la gente. Y en un momento Rui, que es gitano, me dijo: “mira Carlos, una de las alegrías más grandes que he tenido últimamente fue que mi hija sacó una A en inglés. Y eso para mí es todo, porque quiero que mis hijas estudien. Por ejemplo, me encantaría que se convirtieran en enfermeras o que trabajaran en el hospital para ayudar a otras personas”. A medida que lo fui conociendo mejor, en varias visitas a su casa, Rui me reveló algunas de sus particularidades, como ser tatuador, creador, artista y mediador cultural. Hubo una vez en que colocó varios aviones en espuma de poliestireno colgando del árbol frente a su casa. Le encantan los aviones.

Rui’s nieces were passing through. I had photographed them before. But over time, I learned more and more about the context and the people. And at one point Rui, who is a gypsy, told me: “look Carlos, one of the greatest joys I’ve had lately was that my daughter got an «A» in English. And that for me is everything, because I want my daughters to study. For example, I would love them to become nurses, or work at the hospital, to help other people.” As I got to know him better, on several visits to his house, Rui revealed to me some of his particularities, such as being a tattoo artist, creator, artist, and cultural mediator. There was one time when he put several planes in styrofoam hanging from the tree in front of his house. He loves airplanes.

The visible is seen until the end (XIII)

Carlos Barradas

2021
60x90cm
1500€ Buy
ESEN

Associação Terra Solta se encuentra en una finca que data del siglo XIX. XV, Quinta da Mitra. En el terreno de la asociación hay un estanque que forma parte de la base nacional “Estanques con Vida”, y de él ya han surgido numerosas especies nativas destinadas a la reforestación, como para Pedrógão después de los terribles incendios de 2018. También estaba allí que vi, por primera vez, un huevo de tono azulado. Vítor Parati, presidente del directorio de la asociación, me dijo que estos huevos, donados por un voluntario, son de una gallina que viajó desde los Estados Unidos de América. La Asociación Terra Solta ahora tendrá que dejar el lugar donde estuvo durante los últimos diez años debido a la construcción de la Terminal Intermodal de Campanhã.

Associação Terra Solta is located on a farm dating back to the 19th century. XV, Quinta da Mitra. On the association’s land there is a pond that is part of the national base “Ponds with Life”, and from it, numerous native species destined for reforestation have already emerged, such as for Pedrógão after the terrible fires in 2018. It was also there that I saw, for the first time, a blue-toned egg. Vítor Parati, the president of the association’s board, told me that these eggs, donated by a volunteer, are from a hen that traveled from the United States of America. The Terra Solta Association will now have to leave the place where it has been for the last ten years due to the construction of the Campanhã Intermodal Terminal.

The visible is seen until the end (IV)

Carlos Barradas

2021
46x70cm
1200€ Buy
ESEN

“¿Haces sesiones de fotos?”. “Sí, claro”, pensando que sería algo relacionado con ellos. João y Márcia suelen reunirse para hablar un poco al final del día junto al cementerio de Campanhã, una de las áreas que serán cubiertas por el nuevo corredor sostenible. Pero la sesión no sería para ellos después de todo, ya que son amigos y no pasa nada entre ellos. Será para el coche cuando esté completamente recuperado. Porque perteneció al difunto padre de João, un hombre con un “corazón de oro”, honrado con tatuajes en su brazo, en un recuerdo que será debidamente reconocido cuando el auto esté listo.

“Do you do photoshoot?”. “I do”, thinking that it would be something related to them. João and Márcia usually get together to talk a little at the end of the day next to the Campanhã cemetery, one of the areas that will be covered by the new sustainable corridor. But the session would not be for them after all, as they are friends and there is nothing going on between them. It will be for the car when it is fully recovered. Because it belonged to João’s late father, a man with a “heart of gold”, honored with tattoos on his arm, in a memory that will be duly recognized when the car is ready.

The visible is seen until the end (I)

Carlos Barradas

2021
120x80cm
1700€ Buy
ESEN

La resiliencia de las comunidades a menudo se manifiesta en la ayuda mutua y la complementariedad entre las personas que las habitan. En áreas con características sociales y demográficas más heterogéneas, diversas actividades pueden ayudar a reducir las divergencias y los conflictos.

The resilience of communities is often manifested by mutual help and complementarity between the people who inhabit them. In areas with more heterogeneous social and demographic characteristics, various activities can help to reduce divergences and conflicts.

The visible is seen until the end (VI)

Carlos Barradas

2021
46x70cm
1300€ Buy
ESEN

Sostenibilidad es poder tomar el camino más corto hacia donde quieras ir. Durante este proyecto comenzaron a surgir varios comentarios de que detrás de este muro se escondía un hombre, que hostigaba a las mujeres y jóvenes que pasaban, llegando incluso a tocar a algunas de ellas. Los hombres de la zona querían saber quién era para golpearlo. Con el tiempo, aprendí que varias mujeres y niñas eligieron caminos más largos para evitar problemas. Con el tiempo, me enteré de algunas que ni siquiera habían estado allí, porque es un lugar muy aterrador.

Sustainability is being able to take the shortest path to wherever you want to go. During this project, several comments began to emerge that behind this wall there was a man hiding, who harassed the women and young girls who passed by, even touching some of them. Men in the area wanted to know who he was to beat him up. Over time, I learned that several women and girls chose longer paths to avoid problems. Over time, I learned of some that had never even been there, because it is such a scary place.

Listado de obras

Expositor

https://www.barradascarlos.com
Tel: 966666157
Rua das Taipas, 131, 2C
Porto
ESEN

Soy un fotógrafo con doctorado en Antropología y en 2020 realicé el Máster Europeo en Fotografía Contemporánea en el Istituto Europeo di Design, en Madrid, para el cual recibí una Beca de Mérito. Mi trabajo artístico consiste en una articulación entre la práctica antropológica y experiencias profundamente personales e idiosincrásicas, utilizando la fotografía, la etnografía y la coproducción de narrativas.
He producido ensayos fotográficos y textuales sobre temas como territorio, colonialismo y poscolonialismo, discapacidad, nuevas masculinidades y sustentabilidad. Recientemente (2020) fui considerado por la revista GUP como uno de los talentos de la fotografía europea. Mi trabajo ya ha sido mostrado en Brasil, Francia, Portugal y, más recientemente, participé en exposiciones colectivas en Rencontres d’Arles (Open Walls, promovido por el British Journal of Photography) y en el International Center of Photography, en Nueva York. . También fui uno de los dos ganadores de la iniciativa “Ciudades en la Ciudad”, promovida por la Bienal de Fotografia do Porto’21 y PhotoEspaña. También soy co-fundador y editor de SOPA Magazine, una revista de fotografía online, y editor de la plataforma de fotografía contemporánea LENSCATCH.

I am a photographer with a PhD in Anthropology and in 2020 I completed the European Master in Contemporary Photography at the Istituto Europeo di Design, in Madrid, for which I received a Merit Scholarship. My artistic work consists of an articulation between anthropological practice and deeply personal and idiosyncratic experiences, using photography, ethnography and the co-production of narratives.
I have produced photographic and textual essays on issues such as territory, colonialism and post-colonialism, disability, new masculinities and sustainability. Recently (2020) I was considered by GUP Magazine as one of the European photography talents. My work has already been shown in Brazil, France, Portugal and, more recently, I participated in group exhibitions at Rencontres d’Arles (Open Walls, promoted by the British Journal of Photography) and at the International Center of Photography, in New York. I was also one of the two winners of the “Cities in the City” initiative, promoted by the Bienal de Fotografia do Porto’21 and PhotoEspaña. I am also a co-founder and editor of SOPA Magazine, an online photography magazine, and an editor for the contemporary photography platform LENSCRATCH.